Project information
Abstract: 

MUSA aims at the creation of a multimodal multilingual system that converts audio streams into text transcriptions, translates the transcriptions in other languages and then generates subtitles from these translated transcriptions. MUSA will operate in English, French and Greek. A state-of-the-art Speech Recognition system will be enhanced and improved to meet the project settings. An innovative Machine Translation scenario will be designed that combines a Machine Translation engine with a Translation Memory and a Term Substitution module. The Antwerp group will be involved in sentence condensing for subtitle generation, performed by an automatic analysis of the linguistic structure of the sentence.

Abstract Dutch: 

Het doel van MUSA is het creeren van een multimodaal, multilinguaal systeem dat spraak en andere audio omzet naar transcripties in tekst, deze transcripties vertaalt naar andere talen, en dan ondertitels genereert op basis van deze vertalingen. MUSA zal voor het Engels, Frans, en Grieks gemaakt worden. Een state-of-the-art spraakherkenningssysteem zal uitgebreid worden en aangepast aan de context van het project. Een innovatief scenario voor automatische vertaling zal ontwikkeld worden waarin machinevertaling, vertaalgeheugens en term-substitutie gecombineerd zullen worden. De Antwerpse groep is verantwoordelijk voor de samenvatting van zinnen ten behoeve van ondertitelgeneratie met behulp van een automatische analyse van de taalkundige structuur van de zin

Project Leader(s): 
Walter Daelemans
External Collaborator(s): 

ILSP (Athens), BBC (London), Systran (Paris), Lumiere Cosmos (Athens), ESAT-PSI (Leuven)

Period: 
01/09/2002 - 28/02/2005
Sponsor(s): 

EU Fifth Framework IST

Syndicate content